Tuesday, May 5, 2009

Beware Online Translators!

I recently ran across this totally wacky translation of what I think was a good review of VEXING THE VISCOUNT. It gave me some giggles, so I thought I'd share.

Ware Description (I think that means 'back cover blurb')
- From Dorchester Publication
`` As tiddlers they Holded sparred with drama brands. She'd pocked his mentum (well that sounds wicked!), and he interrupted her bosom. Now, to a higher degree a decennary after, trueness fight was simply beginning...
Daisy Drake postulate Lucian Beaumont, Viscount Rutland. Wearied of being labelled `` on the shelf, '' she hungered escapade. And Lucian maintained all the hints to a long-buried Roman treasure. Surely her desire to join his hunt holded naught to make with his dark whorls and seductive Italian accent. Regrettablely Lucian desired no aid from heruntil she wore the camouflage of an ill-famed French paramour and assured to learn him all she cognise about the pleasances of the bedroom. Course, she merely cognized what holded been indited in racy books. But Daisy holded ever been a speedy assimilator. And nighttime by bare dark, they 'd detect treasure neither anticipated to happen. '' (Gee, did my editor really write that?)


Chafing the Viscount (Catchy title, don't you think?)
is a tremendous book, full sexual stress and marvelous characters whose narrations draw you into their existence for a couple of lovely hrs. The tempo is smooth and steady, with vibrant visuals and intensely diverting give-and-take. This narrative is really goodly pent with an inerrant revolve about providing the reader with a enchanting tale that includes pecks of romance. The game includes some merriment turns and twists, that are sure to surprise. Lucian and Daisy are an ravishing premix. When they get tangled upwards together, sparks fly and sexual stress abounds! These characters hold a sizzling chemistry which is sure to fulfill the romantic all told of us. Emily Bryan pens with gift and acquisition; she pours her bosom into each and every page. I really basked this book and I 'm positive that you will relish it overly.
I highly urge this book!


( 9 out of 10 Diamonds ) - Loved it!

Here's where I found this linguistic anomaly:http://gailpattonnk.livejournal.com/11348.html

I must say, I rather like the idea of someone "relishing my work overly!"

8 comments:

Alaine - Queen of Happy Endings said...

That's really funny!

Judith Leger said...

Too funny, Emily! What countries were they from? This is great!

EmilyBryan said...

I have no idea where this came from. I'm still scratching my head over what "interrupted her bosom" might mean!

Genella deGrey said...

" . . . and he interrupted her bosom."

You know, I hate it when that happens. LOL!

It's charming, really. At least you know they like it!

(((HUGS)))
G.

Penelope said...

This totally reminds me of a SNL skit.

Christine said...

Way to go, Emily! You pore that bosom on every page! haha. That made my day..a very good distraction from finals studying.

EmilyBryan said...

Actually, the original back blurb read "he broke her heart," but "interrupted her bosom" is just so much more . . . visceral, isn't it?

Note to self: Do NOT rely on online translators!

Teddyree said...

hmm I wouldn't mind chafing the Viscount LOL